Hier finden sie alle relevanten Informationen zu den Frauenfußballländerspielen zwischen 1924 und 1937, welche aus technischen Gründen nicht auf der Website Lesfootballeuses.de veröffentlicht werden konnten. / Vous trouverez ici toutes les informations pertinentes sur les matchs internationaux de football féminin entre 1924 et 1937, qui n'ont pas pu être publiées sur le site Lesfootballeuses.de pour des raisons techniques. / Here you will find all relevant information about the women's international football matches between 1924 and 1937, which could not be published on the Lesfootballeuses.de website for technical reasons. / Hier vindt u alle relevante informatie over de internationale damesvoetbalwedstrijden tussen 1924 en 1937, die om technische redenen niet op de website Lesfootballeuses.de konden worden gepubliceerd.
1924
No. 1
Bruxelles-Schaerbeek, 17. Februar / Février / February / Februaris 1924
Belgique vs. France 1-2(1-1)
Referee: L. Hamus (Luxembourg / 1)
Linesmen: Loudré (Frankreich) & Collet (Belgien)
Zuschauer / Spectateurs / Spectators / Toeschouwers: 1.200-1.500, Palais de Sports, Brüssel
Tore / Buts / Goals / Doelpunten: 0-1 (10.) Thèrése Laloz, 1-1 (15.) Philo Vandenberghe, 1-2 (42.) Julienne Zimmermann
Belgien / Belgique / Belgium / België (1):
Rachel De Boom (Atalante de Vilvorde / 1) – Marie Dewit (Brussels Fémina Club / 1), Adrienne de Trogh (Olympic Fémina Club / 1) – Jeanne Vanden Abeele (Union Sportive de l’Innovation / 1), Maria Pletinckx (Olympic Fémina Club / 1), Angèle Speltens (Atalante de Vilvorde / 1) – Françoise Desmedt (Brussels Fémina Club / 1), Philomène Vandenberghe (Atalante de Vilvorde / 1), Henriette Van Daelen (Olympic Fémina Club / 1), Leonie Delaere (Atalante de Jette / 1), Louise Vandeputte (Union Sportive de l’Innovation / 1) /
Reserve: Maria Hardenne (Union Sportive de l’Innovation) / Elise Van Truyen (Brussels Fémina Club)
Frankreich / France / Frankrijk (1):
Gabrielle Bouchy (La Clodo / 1) – Louise Peycker (Nova Fémina de Paris / 1), Paulette Viotti (A.S. Amicale de Maisons-Alfort / 1) – M. Baron (La Clodo / 1), Geneviève Laloz (La Clodo / 1), Huguette Guibert (L’Olympique de Pantin / 1) – Lucienne Laudré (La Clodo / 1), Fernande Viotti (A.S. Amicale de Maisons-Alfort / 1), Thérèse Laloz (La Clodo / 1), Julienne Zimmermann (Muguettes de Charenton / 1), Marguerite Laloz (La Clodo / 1)
Reserve: Germaine Dugland (Academia Club de Paris)
Captain / Aanvoerster:
BEL: Henriette Van Daelen (1)
FRA: Gabrielle Bouchy (1)
1) Bei Belgien waren außerdem nominiert: Jeanne Hancian / Hanciaux (Brussels Fémina FC) und Paulette Andry (Olympic Fémina Club). / 1) La Belgique également nominée : Jeanne Hancian / Hanciaux (Brussels Fémina FC) et Paulette Andry (Olympic Fémina Club). / 1) Belgium also nominated: Jeanne Hancian / Hanciaux (Brussels Fémina FC) and Paulette Andry (Olympic Fémina Club). / 1) België ook genomineerd: Jeanne Hancian / Hanciaux (Brussels Fémina FC) en Paulette Andry (Olympic Fémina Club).
2) Guille (Les Sportives) stand im Aufgebot und war als Captain vorgesehen wurde aber im Spiel durch die Reservespielerin Peycker vertreten. Bouchy übernahm das Amt des Captains. / 2) Guille (Les Sportives) était dans l'équipe et devait être capitaine mais était représenté dans le match par le joueur de réserve Peycker. Bouchy a pris la relève en tant que capitaine. / 2) Guille (Les Sportives) was in the squad and was scheduled to be captain but was represented in the game by reserve player Peycker. Bouchy took over as captain. / 2) Guille (Les Sportives) zat in de selectie en zou aanvoerder zijn, maar werd in de wedstrijd vertegenwoordigd door reservespeler Peycker. Bouchy nam het over als kapitein.
3) La Etoile Belge hat folgende Torschützinnen: 0:1 Viotti, 1:1 Van Daelen, 1:2 Zimmermann / 3) L'Etoile Belge a les buteurs suivants : 0-1 Viotti, 1-1 Van Daelen, 1-2 Zimmermann / 3) La Etoile Belge has the following scorers: 0-1 Viotti, 1-1 Van Daelen, 1-2 Zimmermann / 3) La Etoile Belge heeft de volgende scorers: 0-1 Viotti, 1-1 Van Daelen, 1-2 Zimmermann
4) Der Palais des Sports ist eine Radsporthalle (Velodrom) welches 15.000 Zuschauern Platz bietet. Die Spielfläche war allerdings nur 80 x 40m groß. / 4) Le Palais des Sports est une salle cyclable (vélodrome) qui offre un espace pour 15 000 spectateurs. Cependant, l'aire de jeu n'était que de 80 x 40 m. / 4) The Palais des Sports is a cycling hall (velodrome) which offers space for 15,000 spectators. However, the playing area was only 80 x 40m. / 4) Het Palais des Sports is een wielerhal (velodrome) die plaats biedt aan 15.000 toeschouwers. Het speelveld was echter slechts 80 x 40 meter.
5) Ursprünglich sollte die Park Josaphat in Schaerbeek ausgetragen werden. Der Belgischen Fußballverband verbot jedoch die Nutzung des Platzes. / Le Park Josaphat devait initialement se tenir à Schaerbeek. Cependant, l'Association belge de football a interdit l'utilisation du terrain. / The Park Josaphat was originally supposed to be held in Schaerbeek. However, the Belgian Football Association banned the use of the pitch. / Het Park Josaphat zou oorspronkelijk in Schaarbeek worden gehouden. De Belgische voetbalbond verbood echter het gebruik van het veld. /
6) Die Spielzeit betrug 2 x 30 Minuten. / Le match a duré 2 x 30 minutes. / The game lasted 2 x 30 minutes. / De wedtsrid duurde 2 x 30 minuten.
© 2022 (gesamte Statistik / statistiques entières / entire stats / volledige statistieken) Helge Faller
Alle Details, inklusive umfangreicher Statistik und Bildmaterial können nachgelesen werden in den folgenden Publikation des Verlages Les Sports et la Femme Tous les détails, y compris des statistiques détaillées et des images, peuvent être trouvés dans la publication suivante des Sports et la Femme / All details, including extensive statistics and images, can be found in the following publication by Les Sports et la Femme / Alle details, inclusief uitgebreide statistieken en afbeeldingen, zijn te vinden in de volgende publicatie van Les Sports et la Femme:
Les Footballeuses VI
Avant leur temps / Hun tijd vooruit / Ihrer Zeit voraus
No. 2
Paris-Vinciennes, 24. Februar / Février / February / Februaris 1924
France vs. Belgique 3-0(0-0)
Referee: L. Hamus (Luxembourg / 1)
Zuschauer / Spectateurs / Spectators / Toeschouwers: 5.000, Stade Pershing, Paris
Tore / Buts / Goals / Doelpunten: 1:0 (45.) Julienne Zimmermann, 2:0 (55.) Marguerite Laloz, 3:0 (58.) Thérèse Laloz
Frankreich / France / Frankrijk (2):
Gabrielle Bouchy (La Clodo / 2) – Solange Guille (Les Sportives de Paris / 1), Paulette Viotti (A.S. Amicale de Maison-Alfort / 2) – Andrée Winter (Nova Fémina de Paris / 1), Louise Peycker (Nova Fémina de Paris / 2), Huguette Guibert (L’Olympique de Paris / 2) – Germaine Dugland (Académia Club de Paris / 1), Julienne Zimmermann (Muguettes de Charenton / 2), Marguerite Laloz (La Clodo / 2), Fernande Viotti (A.S. Amicale de Maisons-Alfort / 2), Thérèse Laloz (La Clodo / 2)
Belgien / Belgique / Belgium / België (2):
Elise Van Truyen (Brussels Fémina Club / 1) – Angèle Speltens (Atalante de Vilvorde / 1), Adrienne de Trogh (Olympic Fémina Club / 2) – Jeanne Vanden Abeele (Union Sportive de l’Innovation / 2), Maria Pletinckx (Olympic Fémina Club / 2), Maria Hardenne (Union Sportive de l’Innovation / 1) – Françoise Desmedt (Brussels Fémina Club / 2), Thérèse Demeer (Union Sportive de l’Innovation / 1), Philomène Vandenberghe (Atalante de Vilvorde / 2), Leonie Delaere (Atalante de Vilvorde / 2), Louise Vandeputte (Union Sportive de l’Innovation / 2)
Reserve: Rachel de Boom (Atalante de Vilvorde), Paulette Andry (Olympic Fémina Club)
Captain / Aanvoerster:
FRA: Solange Guille (1)
BEL: Philomène Vandenberghe (1)
1) L‘Ouest Eclair gibt als Torschützen für das 1 :0 & 2:0 Marguerite Laloz an. / 1) L'Ouest Eclair liste Marguerite Laloz comme buteuse pour les 1:0 & 2:0. / 1) L'Ouest Eclair lists Marguerite Laloz as the scorer for the 1:0 & 2:0. / 1) L'Ouest Eclair vermeldt Marguerite Laloz als de scorer voor de 1:0 & 2:0.
2) Belgien hatte bereits zuvor angekündigt, dass Van Truyen im Rückspiel De Boom ersetzten sollte die aber als Reservistin mitfuhr. / La Belgique avait précédemment annoncé que Van Truyen remplacerait De Boom au match retour, mais elle jouait en tant que joueuse de réserve. / Belgium had previously announced that Van Truyen would replace De Boom in the second leg, but she was playing as a reserve player. / België had eerder al aangekondigd dat Van Truyen De Boom zou vervangen in de terugwedstrijd, maar zij speelde als reservespeelster.
3) Aus bislang unbekannten Gründen ersetzten kurzfristig die Spielerinnen Demeer und Hardenne die ursprünglich vorgesehenen Van Daelen und Dewit. Deswegen wurde auch umgestellt. Speltens rückte in die Verteidigung. / Pour des raisons qui ne sont pas encore connues, les joueurs Demeer et Hardenne ont remplacé à court terme les Van Daelen et Dewit initialement prévus. C'est pourquoi il a été changé. Speltens est passé à la défense. / For reasons that are not yet known, the players Demeer and Hardenne replaced the originally intended Van Daelen and Dewit at short notice. That's why it was changed. Speltens moved to the defense. / Om nog niet bekende redenen vervingen de spelers Demeer en Hardenne op korte termijn de oorspronkelijk beoogde Van Daelen en Dewit. Daarom is het veranderd. Speltens schoof op naar de verdediging.
4) Bei Frankreich ersetzten die Reservisten Peycker, Dugland und Winter die beiden Spielerinnen G. Laloz und Laudré (beide La Clodo) die vor dem Spiel am Cross-Lauf teilnahmen sowie Baron. Winter war in keinem Auswahlaufgebot und sprang kurzfristig ein, nachdem sie zuvor noch einen Cross-Country-Lauf absolviert hatte. / Pour la France, les réservistes Peycker, Dugland et Winter ont remplacé les deux joueurs G. Laloz et Laudré (tous deux La Clodo) qui ont participé à la course croisée avant le match, ainsi que Baron. Winter n'était dans aucune sélection et a sauté à court préavis, après avoir déjà terminé une course de cross-country. / For France, the reservists Peycker, Dugland and Winter replaced the two players G. Laloz and Laudré (both La Clodo) who took part in the cross run before the game, as well as Baron. Winter was not in any selection and jumped in at short notice, having previously completed a cross-country run. / Voor Frankrijk vervingen de reservisten Peycker, Dugland en Winter de twee spelers G. Laloz en Laudré (beiden La Clodo) die voor de wedstrijd aan de crossrun deelnamen, evenals Baron. Winter zat in geen enkele selectie en sprong op korte termijn in, nadat hij eerder een crosscountry-run had voltooid.
5) Die Spielzeit betrug 2 x 30 Minuten. / Le match a duré 2 x 30 minutes. / The game lasted 2 x 30 minutes. / De wedtsrid duurde 2 x 30 minuten.
6) Von Geaumont liegt für dieses Spiel ein kurzer Filmbericht vor. / Il y a un court reportage de Geaumont pour ce match. / There is a short film report by Geaumont for this game. / Er is een kort filmverslag van Geaumont voor dit spel.
© 2022 (gesamte Statistik / statistiques entières / entire stats / volledige statistieken) Helge Faller
Alle Details, inklusive umfangreicher Statistik und Bildmaterial können nachgelesen werden in den folgenden Publikation des Verlages Les Sports et la Femme Tous les détails, y compris des statistiques détaillées et des images, peuvent être trouvés dans la publication suivante des Sports et la Femme / All details, including extensive statistics and images, can be found in the following publication by Les Sports et la Femme / Alle details, inclusief uitgebreide statistieken en afbeeldingen, zijn te vinden in de volgende publicatie van Les Sports et la Femme:
Les Footballeuses VI
Avant leur temps / Hun tijd vooruit / Ihrer Zeit voraus